Agora é possível digitar um texto e a tradução aparecer em tempo real. Além disso, foi adicionado um dicionário, e as traduções para a língua inglesa contam com o recurso de áudio, pelo qual se pode ouvir a pronúncia das palavras.
Pela mobilização da inteligência coletiva, o Google tem criado um sistema de tradução cada vez mais sofisticado. A tradução perfeita não está tão distante assim.
As vantagens dessa tecnologia vão além das aparências. A tradução em tempo real poderá ser adicionada às ferramentas de comunicação instantânea em redes sociais, possibilitando romper a barreira do idioma, unindo cidadãos de todo o mundo, seja para práticas dionísicas, por pura diversão mesmo, ou para discutir questões de interesse global.
A ideia não é nova e até já encontra-se em prática pela Microsoft, graças ao TBot, o tradutor acoplado ao MSN, é possível conversar com pessoas em vários idiomas, e ambas receberem as mensagens em seus idiomas nativos.
Pela primeira vez na história da humanidade poderemos ter cidadãos, entre eles os educadores e alunos, compartilhando ideias sem as barreiras do idioma. Isso será possível não pelo Esperanto, mas graças ao software, que autoriza, dentre outras coisas, a comunicação e a construção de significados em escala planetária.
Bole uma pequena atividade como seus alunos utilizando o Google Tradutor. Estimulem que eles conectem questões locais com os grandes debates mundiais, como as mudanças climáticas e outras tantas.
Teste o novo Google Tradutor: http://translate.google.com/
5 comentários:
Utilizar o google tradutor serve muito para alguns casos, mas quando um tem que traduzir algo importante e também interpretar o sentido dum texto, só uma pessoa real pode faze-lo.
Agora eu me imagino tendo que ter algum aparato entre mim e uma pessoa com quem eu esteja trocando ideias, falando coisas jocosas, falando emocionadamente sobre meu time de futebol. Convenhamos senhores....ter minha conversa monitorada por um aparelho para diálogo é muito para a cabeça. E ainda ter que tomar cuidado para que eu esteja usando softwares legais autorizados pelo proprietário. Mas enfim o Esperanto agradece esse sistema. Assim mais e mais pessoas o conhecerão e verão com ele é util.
Você acha que pessoas podem se comunicar naturalmente com textos traduzidos automaticamente pelo Google? A ferramenta chega ao cúmulo de inverter o significado de algumas frases, esquecendo um "não" crucial, ou adicionando-o num local completamente errado (sem nem haver o "não" correspondente no original). E pesoalmente, como ficaria uma conversa com esse tradutor?
Esses tradutores servem para se ter uma ideia do que se trata um texto numa língua desconhecida, ou talvez para dar o pontapé inicial de uma tradução feita por alguém que conhece as duas línguas. Mais do que isso chega até a ser perigoso devido aos erros frequentes. Não sei se o teor do texto se deve ao deslumbre pela tecnologia ou outro motivo, mas não dá para considerar essa tecnologia a solução para todos os problemas linguísticos, ainda mais vendo a pouca evolução que tem havido nos últimos anos. Quer dizer, a tecnologia de base tem melhorado muito, mas o resultado visível ao usuário hoje é muito parecido com o de dez ou quinze anos atrás.
E não vejo por que motivo descartar a opção do esperanto (que já foi inclusive adicionado ao próprio tradutor do Google, por que será?). Considero um tradutor automático como dar o peixe, e o esperanto é comparável a ensinar a pescar.
A ferramenta é simplesmente fantastica.
Postar um comentário
Deixe aqui seu comentário.